-
1 давать преимущество
1) General subject: advantage, give odds, give an advantage (over) (над), give a head start, offer an advantage2) Colloquial: give the edge ( over)3) Mass media: give the edge4) Business: give priority to5) Makarov: offer the advantageУниверсальный русско-английский словарь > давать преимущество
-
2 при условии правильного регулирования
При условии правильного регулирования-- With proper temperature control, the solid potassium carbonate absorbers offer the advantage of a safe, nontoxic regenerable system.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > при условии правильного регулирования
-
3 преимущество
* * *преиму́щество с.
advantageдоби́ться преиму́щества — gain an advantageиме́ть преиму́щество пе́ред … — take precedence over …обеспе́чивать преиму́щество — offer an advantageпреиму́щества распространя́ются на … — advantages carry over to …преиму́щества систе́мы A распространя́ются на систе́му B — the advantages of system A carry over to system Bступе́нчатое преиму́щество ( одной передачи над другой) — hierarchical priority -
4 не обязательно
•The computer need not be located next to the machine.
•The corresponding pulse need not be transmitted by the radar.
•Lasers do not necessarily offer any advantage in...
•Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не обязательно
-
5 Р-264
УХВАТИТЬСЯ (СХВАТИТЬСЯ) ОБЕИМИ РУКАМИ за что VP subj: human obj: usu. предложение, возможность, шанс etc the verb may take the final position, otherwise fixed WOto accept (an offer, proposal etc) or take advantage of (an opportunity, chance etc) immediately, eagerly, and enthusiasticallyX ухватился за это предложение (за этот шанс) обеими руками - X jumped at the chance (the opportunity)X seized the opportunity X grabbed at the offer (the opportunity, the chance etc). -
6 схватиться обеими руками
• УХВАТИТЬСЯ < СХВАТИТЬСЯ> ОБЕИМИ РУКАМИ за что[VP; subj: human; obj: usu. предложение, возможность, шанс etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to accept (an offer, proposal etc) or take advantage of (an opportunity, chance etc) immediately, eagerly, and enthusiastically:- X ухватился за это предложение (за этот шанс) обеими руками≈ X jumped at the chance (the opportunity);- X grabbed at the offer (the opportunity, the chance etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > схватиться обеими руками
-
7 ухватиться обеими руками
• УХВАТИТЬСЯ < СХВАТИТЬСЯ> ОБЕИМИ РУКАМИ за что[VP; subj: human; obj: usu. предложение, возможность, шанс etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to accept (an offer, proposal etc) or take advantage of (an opportunity, chance etc) immediately, eagerly, and enthusiastically:- X ухватился за это предложение (за этот шанс) обеими руками≈ X jumped at the chance (the opportunity);- X grabbed at the offer (the opportunity, the chance etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > ухватиться обеими руками
-
8 являться
(= быть, представлять собой) be; appear, emerge, represent, offer, be revealed• Важным и одновременно интересным является то, что... - It is interesting and important to notice that...• Данные переменные не все являются независимыми. - The variables are not all independent.• Другим различием является то, что... - Another difference is that...• Интересным и полезным фактом является то, что... - The interesting and useful fact is that...• Интересным фактом является то, что... - An interesting fact is that...• Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.• Механика не является исключением. - Mechanics is no exception.• Нашей целью является доказательство того, что это действительно справедливо. - Our objective is to show that this is indeed the case.• Не является неправдоподобным, что... - It is not unlikely that...• Однако здесь важным моментом является то, что... - But the important point here is that...• Очевидным следствием соотношения (1) является формула... - An obvious deduction from (1) is the formula...• Первым и простейшим из этих случаев является... - The first of these, and the simplest, is...• Поразительным фактом является то, что... - A striking fact is that...• Преимуществом этого (метода и т. п.) является то, что... - The advantage of this is...• Пусть у является функцией х. - Let у be a function of x.• Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...• Физическим следствием формулы (1) является то, что... - The physical implication of (1) is that...• Целью более абстрактной формулировки (6) является то, что... - The aim of the more abstract formulation (6) is to...• Это не является незнакомым понятием. - This is not an unfamiliar notion.• Это является почти немедленным следствием... - This is an almost immediate corollary of...• Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...• Является интересным тот факт, что... - It is an interesting fact that... -
9 воспользоваться случаем
1) General subject: avail oneself an opportunity, profit by the occasion, seize one's opportunity, seize opportunity, snatch at a chance, take chance, take the opportunity, take the opportunity of, take time by the forelock, improve the occasion, seize occasion, seize the occasion, take advantage of the opportunity, take occasion2) Mathematics: seize the opportunity, take advantage (of)3) Diplomatic term: seize the occasion, (удобным) take an opportunity, take the occasion4) Jargon: make the most out of the case5) Mass media: take advantage of the occasion6) Business: take occasionУниверсальный русско-английский словарь > воспользоваться случаем
-
10 воспользоваться
1. make use2. seize3. avail of4. take advantage ofвоспользовался; эксплуатироваться — taken advantage of
5. take hold of6. get the better of7. use; make use of; avail; enjoy; take8. avail9. profit byвоспользоваться; пользоваться; извлекать пользу из — profit by
10. used (refl.)11. use (refl.)Синонимический ряд:употребить (глаг.) употребить -
11 по сравнению с
По сравнению с - in comparison to, in comparison with, compared to, as compared to, when compared to; in relation to, relative to; over; from; versus; vis-a-vis; asHot water as a heating medium offers a number of advantages in comparison to steam, which are discussed in detail in [...].The average of the peak pressures under the babbitted shoes operating at 0.91 m/s is 1.95 MPa vis-a-vis the 1.66 MPa shown.The compressor disks have been designed to achieve twice the fatigue life in the C24 compressor as currently experienced in the C20.This influence is insignificant in comparison with the pressure waves.Compared to No. 5 fuel oil, SRC fuel oil would be substantially easier to burn.In addition, the throat aspect ratio of the air diffuser data was b/w = 4 as compared to b/w = 10 for the water diffuser data.This is insignificant when compared to the maximum capability of the system, which is about 3.3 radian.In addition, oil fuel combustion is slower in relation to the intense burning of natural gas from a highly mixed ring-type burner.However, the vacuum-exposed bars do show some loss of fatigue life relative to unexposed bars.In summary, the author's technical contribution does not appear to offer any obvious advantage over other published equilibrium programs.Turbines have different performance characteristics from piston engines because they utilize different approaches to thermal-mechanical energy conversion.The plating thickness in these regions was approximately 2.54 mm versus 25.4 mm over the rest of the cladding.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по сравнению с
-
12 У-20
ГДЕ (КУДА) УГОДНО AdvP these forms only adv fixed WO1. \У-20 (кому) at or to any place one desires or chooseswherever (anywhere) you (they etc) like (please, want, wish etc).Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: «Запасный выход». В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please—to a restaurant or to visit a friend (5a).Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities)anywhereanyplace.Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). Не mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a). -
13 где угодно
• ГДЕ < КУДА> УГОДНО[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. где угодно (кому) at or to any place one desires or chooses:- wherever < anywhere> you <they etc> like <please, want, wish etc>.♦ Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: "Запасный выход". В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please - to a restaurant or to visit a friend (5a).♦ Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities):- anywhere;- anyplace.♦ Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). He mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > где угодно
-
14 куда угодно
• ГДЕ < КУДА> УГОДНО[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. куда угодно (кому) at or to any place one desires or chooses:- wherever < anywhere> you <they etc> like <please, want, wish etc>.♦ Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: "Запасный выход". В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please - to a restaurant or to visit a friend (5a).♦ Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities):- anywhere;- anyplace.♦ Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). He mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда угодно
-
15 Ж-11
НА ВСЮ ЖЕЛЁЗКУ highly coll PrepP Invar adv (intensif) fixed WO1. (used with subj: human жать, нажимать, нажать и т. п. - (to press one's foot down on a gas pedal) as hard as possible (thus making a vehicle go at its maximum speed)X жал на всю железку — X stepped on itX threw it into high gear X floored it X put the pedal to the metal.«Командир нашей автороты спрашивает: „Проскочишь, Соколов?"... - „Какой разговор! - отвечаю ему. - Я должен проскочить, и баста!" - „Ну, - говорит, - дуй! Жми на всю железку!"» (Шолохов 1). "'Can you get through, Sokolov?' asks the commander of our company.... 'What are you talking about!' I told him. Tve got to get through, and that's that.' 'Get cracking then,' he says, 'and step on it!'" (lc).«Куда?...» Бирюков показал на удаляющуюся «Волгу». «За ней, чтобы не упустить». - «На всю железку можно?» - «Жми!» (Чернёнок 1). "Where to?"Birukov pointed to the Volga ahead. "Follow that car and don't lose it." "Can I floor it?" "Go ahead!" (1a).2. работать, делать что \Ж-11. Also: НА ПОЛНУЮ ЖЕЛЕЗКУ (to work, do sth.) to one's full capacity, at one's full potential: (go) all outgiving it all (everything) one's got giving it one's best shot ( usu. in refer, to a physical task) with might and main going (the) whole hog (in limited contexts) going great guns.3. жить \Ж-11 (to live one's life) taking advantage of all the opportunities life has to offer: (live life) to the fullest. -
16 на всю железку
• НА ВСЮ ЖЕЛЕЗКУ highly coll[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====1. [used with subj: human]⇒ жать, нажимать, нажать и т.п. на всю железку (to press one's foot down on a gas pedal) as hard as possible (thus making a vehicle go at its maximum speed):- X floored it;- X put the pedal to the metal.♦ "Командир нашей автороты спрашивает: "Проскочишь, Соколов?"... - "Какой разговор! - отвечаю ему. - Я должен проскочить, и баста!" - "Ну, - говорит, - дуй! Жми на всю железку!"" (Шолохов 1). "'Can you get through, Sokolov?' asks the commander of our company.... 'What are you talking about!' I told him. 'I've got to get through, and that's that.' 'Get cracking then,' he says, 'and step on it!'" (lc).♦ " Куда?..." Бирюков показал на удаляющуюся "Волгу". "За ней, чтобы не упустить". - "На всю железку можно?" - "Жми!" (Чернёнок 1). "Where to?"Birukov pointed to the Volga ahead. "Follow that car and don't lose it." "Can I floor it?" "Go ahead!" (1a).2. работать, делать что на всю железку. Also: НА ПОЛНУЮ ЖЕЛЕЗКУ( to work, do sth.) to one's full capacity, at one's full potential: (go) all out; giving it all < everything> one's got; giving it one's best shot; [usu. in refer, to a physical task]⇒ with might and main; going (the) whole hog; [in limited contexts] going great guns.3. жить на всю железку (to live one's life) taking advantage of all the opportunities life has to offer:- (live life) to the fullest.Большой русско-английский фразеологический словарь > на всю железку
-
17 на полную железку
• НА ВСЮ ЖЕЛЕЗКУ highly coll[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====1. [used with subj: human]⇒ жать, нажимать, нажать и т.п. на полную железку (to press one's foot down on a gas pedal) as hard as possible (thus making a vehicle go at its maximum speed):- X floored it;- X put the pedal to the metal.♦ "Командир нашей автороты спрашивает: "Проскочишь, Соколов?"... - "Какой разговор! - отвечаю ему. - Я должен проскочить, и баста!" - "Ну, - говорит, - дуй! Жми на всю железку!"" (Шолохов 1). "'Can you get through, Sokolov?' asks the commander of our company.... 'What are you talking about!' I told him. 'I've got to get through, and that's that.' 'Get cracking then,' he says, 'and step on it!'" (lc).♦ " Куда?..." Бирюков показал на удаляющуюся "Волгу". "За ней, чтобы не упустить". - "На всю железку можно?" - "Жми!" (Чернёнок 1). "Where to?"Birukov pointed to the Volga ahead. "Follow that car and don't lose it." "Can I floor it?" "Go ahead!" (1a).2. работать, делать что на полную железку. Also: НА ПОЛНУЮ ЖЕЛЕЗКУ (to work, do sth.) to one's full capacity, at one's full potential: (go) all out; giving it all < everything> one's got; giving it one's best shot; [usu. in refer, to a physical task]⇒ with might and main; going (the) whole hog; [in limited contexts] going great guns.3. жить на полную железку (to live one's life) taking advantage of all the opportunities life has to offer:- (live life) to the fullest.Большой русско-английский фразеологический словарь > на полную железку
-
18 помогать
1) General subject: administer, aid, aliment, assist, assist (into, up, across), avail, back, bear a hand, beet, befriend, benefit, boot, crutch, do somebody good, encourage, favor, favour, forward, give a knee, go to the rescue, hand (войти в вагон), help, help on, hold a candle to (кому-л.), jog (кому-л.), lend a hand, lend a helping hand, minister, oblige, offer a knee, promote, prop, rally, redound, redound to, second, see through, serve, stand by, stand in, strike a blow, strike a blow for, succour, support (материально), help through, render assistance, jog memory (кому-л.), tide over (перенести что-л.), stand by (кому-л.), reach out (to), faciliate2) Medicine: facilitate3) American: subvene4) Obsolete: hold hand5) Poetical language: friend6) Latin: adiuvo8) Mathematics: aid in, contribute to, further, serve to10) Economy: accommodate11) Australian slang: chip in12) Diplomatic term: stand by (кому-л., чему-л.)13) Jargon: straighten (someone)14) Makarov: prop up, carry through, cocker up, come to the rescue, do good (кому-л.)15) Phraseological unit: carry water for -
19 помочь
1) General subject: assist, avail, bear a hand, befriend, benefit, boot, carry through, come to the rescue, crutch, do somebody good, favor, favour, give a hand, give a knee, go to the rescue, hand (войти, пройти), help, lend a hand, lend a helping hand, minister, offer a knee, redound, second, serve, stand by, stand in, strike a blow for, support, give a leg up (кому-л.), give a lift (кому-л.), set on his feet (кому-л.), set on his legs (кому-л.), do service3) Mathematics: aid4) Religion: volunteer5) Jargon: ball out
См. также в других словарях:
Advantage gambling — Advantage gambling, or advantage play, refers to a practice of using legal ways to gain a mathematical advantage while gambling. The term usually refers to house banked games, but can also refer to games played against other players, such as… … Wikipedia
The Thirty Years War — The Thirty Years War † Catholic Encyclopedia ► The Thirty Years War The Thirty Years War (1618 48), though pre eminently a German war, was also of great importance for the history of the whole of Europe, not only because nearly all… … Catholic encyclopedia
The Deconstruction of Falling Stars — Babylon 5 episode Episode no. Season 4 Episode 22 Directed by Stephen Furst Written by … Wikipedia
The Church — The Church † Catholic Encyclopedia ► The Church The term church (Anglo Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which… … Catholic encyclopedia
The Lords of Midnight — Cover art Developer(s) Mike Singleton Publisher(s) … Wikipedia
The Syro-Aramaic Reading of the Koran — … Wikipedia
The Relugas Compact — was the name given to the political plot hatched between H H Asquith, Sir Edward Grey and R B Haldane to remove Sir Henry Campbell Bannerman from the leadership of the Liberal Party in the House of Commons of the United Kingdom in 1905. Why… … Wikipedia
The Sacrament of Penance — The Sacrament of Penance † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… … Catholic encyclopedia
The Main Event Mafia — Mafia members Booker T (left), Sharmell (next to Booker), Nash, Sting and Steiner Stable Members See below … Wikipedia
The Tanzania Chamber of Commerce, Industry and Agriculture — (TCCIA) is a business promotion group in Tanzania in Africa. It was established in 1988. It was initiated with the support of the Tanzanian Government to strengthen the private sector. The establishment of the TCCIA was an important step in… … Wikipedia
Offer — Indicates a willingness to sell at a given price. Related: bid * * * ▪ I. offer of‧fer 1 [ˈɒfə ǁ ˈɒːfər, ˈɑː ] verb [transitive] 1. to say that you are willing to give someone something, or to give them it: offer somebody something • The … Financial and business terms